Без слов. История о том, как украинский толковый словарь украли, продали и запретили употреблять

  1. TEXTY.ORG.UA - независимое издание без навязчивой рекламы и заказных материалов. Чтобы работать дальше,...

хотя сайт Slovnyk_net не входил в список самых популярных ресурсов украинского интернета, зато к числу наиболее полезных сайтов он принадлежал наверное. Что вполне понятно - время от времени у каждого из нас возникает потребность посмотреть в словаре правописание того или иного слова, примеры его употребления, парадигму (набор словоизменительной форм) и др. slovnyk.net течение четырех лет своего существования был единственным полноценным лексикографическим сайтом в Украине. Так продолжалось до осени 2010 года.

Сергей Лукьянчук

А тогда в работе сайта появились странные перебои: он то становился недоступным, то снова появлялся, чтобы в конце концов исчезнуть окончательно. На украинских форумах, где обсуждали этот вопрос, появилась информация о том, что сайт хотят закрыть по суду, потому что он якобы нарушает чьи-то авторские права.

Что это было - окончательно выяснилось в декабре 2011 года. Тогда сайт slovnyk.net снова появился - но теперь его доменного имени осуществлялась переадресация на совершенно другой адрес , Принадлежащий компании-производителю программного обеспечения Abbyy. А приведенный там же комментарий расставлял все точки над «и». Приведем его полностью:

Уважаемый Slovnyk.net!

В течение последнего года в работе slovnyk.net происходили перебои в связи с уголовным делом, возбужденным по факту незаконного использования в сети интернет Большого толкового словаря современного украинского языка. Согласно подписанному мировому соглашению доменное имя «slovnyk.net» было передано компании ABBYY.

Мы решили оставить Вам возможность свободного доступа к этому словарю. Заходите и используйте Большой толковый словарь современного украинского языка и еще более 50 бесплатных словарей. Добавляйте свои слова и примеры переводов. Обсуждайте варианты переводов и сложности изучения языков. Смотрите современные примеры употребления слов и словосочетаний в уникальной базе переводов в предложениях с художественной и технической литературы, законодательных и юридических документов, интернет-сайтов.

Сразу обращает на себя внимание то, что с упоминанием о «уголовное дело» авторы этого заявления однозначно переборщили. Но тем не менее - гораздо важнее понять, что это за «Большой толковый словарь украинского языка», и каким образом эта лексикографическая работа вдруг стала олицетворять авторские права на слова украинского языка и их толкования.

О каком именно словарь говорится, установить нетрудно: это однотомный «Большой толковый словарь украинского языка», напечатанный издательством «Перун» в 2001 году и переиздан в 2005 году.

Софтверная компания Abbyy, которая среди своих продуктов имеет электронный словарь Lingvo, приобрела права на этот толковый словарь. И когда обнаружила, что он же используется на сайте slovnyk.net, подала иск, в конце концов завершился переходом ресурса под ее контроль. Так, сайт функционирует, но только до тех пор, пока Abbyy это позволяет. При желании или необходимости закрыть доступ к этому ресурсу можно в минуту.

А теперь - самое интересное. На самом деле издательство «Перун» и его директор, он же единоличный редактор словаря Вячеслав Бусел, фактически продали Abbyy права на чужую работу. Ведь на самом деле «Большой толковый словарь украинского языка» - это ничто иное, чем скопирован с незначительными дополнениями 11-томный «Словарь украинского языка». Этот словарь, изданный в 1970-80х годах, создали лингвисты Института украинского языка Академии наук УССР. А уже в независимой Украине их монументальный труд послужила основой для словникив- «новоделов», которые копировали материал СУМ фактически без изменений.

И если называть вещи своими именами, то Abbyy приобрела украденный материал. А потом смогла доказать в суде свое право единолично пользоваться украденным. В том, что это именно так, может убедиться любой: достаточно взять в руки СУМ или любой «походный» от него словарь и сравнить первую попавшуюся словарную статью с той, которую выдаст slovnyk.net на запрос этого слова. Совпадение будет стопроцентным. Единственное исключение - новые слова (неологизмы), которых в сумме не было. Но количество незначительно. Абсолютное большинство словарного реестра банально списана с СУМ.

Случилось так, что автор этой статьи абсолютно точно знает, откуда «есть пошли» все украинские крупные толковые словари, опубликованные во времена независимости. В конце 1990-х годов кто-то из старших коллег-преподавателей принес на кафедру филфака университета Шевченко интересную новость: 11-томный СУМ отсканированы, текст распознан, и сейчас его отчитывают на предмет неизбежных при подобной процедуре ошибок. К этой работе привлекались аспиранты и даже студенты, каждому из которых вручалась пачка распечатанных листов, на которых надо было найти ошибки, а затем внести исправления в текстовый файл, прилагался к распечатки.

Работа тяжелая, но ее и близко нельзя сравнить с теми титаническими усилиями, которые в свое время пошли на заключение СУМ и о которых рассказывали те же старшие коллеги. Тогда-то все делалось вручную заключения реестра, определение количества значений слов, поиск примеров тому подобное. А десять лет назад благодаря прогрессу компьютерной техники все было гораздо проще - несколько месяцев труда двух-трех специалистов и подчиненных им «чернорабочих», и вуаля - у вас полная электронная копия крупнейшего украинского словаря.

А с этим файлом уже можно было идти в первый попавшийся издательства и предлагать им уникальный продукт - новый толковый словарь украинского языка. И кого волнует, что на самом деле этот «новый» словарь - это все тот же старый 11-томный СУМ? Академия наук едва существовало, масштабные лексикографические проекты никто не финансировал, о переиздании СУМ речь не шла, но при этом в стране существовал высокий спрос на «большой» словарь. Есть спрос - есть и предложение.

«Первой ласточкой» подобной технологии стал «Новый большой толковый словарь украинского языка» В. Яременко и О.Слипушко. В академических кругах его появление вызвало скандал: как же так, вы же взяли наш СУМ, старые статьи у вас с нашими иллюстрациями, к новым вы вообще иллюстраций ни подбирали - что же это такое? Впрочем, вспоминая ту ситуацию, следует заметить, что от такого «творческого списывания» было больше пользы, чем вреда: очень уж велика была потребность в новом словаре, а Академия наук в то время могла бы жаловаться в адрес более активных коллег: ни сделать что-то новое, ни переиздать «старое», ни даже защитить собственные авторские права эти люди не могли, да и не очень хотели.

Однако когда в 2001 году «творческое списывание» СУМ повторилось второй раз - именно с тем словарем под редакцией В. Бусел, права на который впоследствии приобрела компания Abbyy, лингвисты из Академии наук НЕ умолчали и устроили новоявленному «лексикографов» показательную порку прямо на презентации этого издания (более подробно об этом скандале можно прочитать в этой статье в «Зеркале недели». ).

Так, директор Института украинского языка НАН Украины В.Нимчук в своем выступлении сообщил, что работники Института украинского языка совершили экспертный анализ представленного словаря, и приведенные в нем толкование слов полностью совпадают с толкованиями, представленными в изданном в 70-80-е годы одинадцятитомному словаре украинского языка. Единственное отличие - отсутствие иллюстративного материала, то есть примеров.

В ответ на это господин Бусел начал довольно-таки нелепо оправдываться, что «толкование одинаковые, потому что в языке все слова одинаковые», и вообще, словарь получил положительную рецензию в акадамичних «верхах, а значит - с ним все в порядке.

Однако такое либеральное отношение к чужим правам совсем не помешало директору и редактору впоследствии продать на «творчески скопирован» словарь компании Abbyy. А та, в свою очередь, нажала на юридические рычаги, чтобы прекратить «незаконное использование» словаря, который появился на свет путем копирования чужого труда.

И теперь возникает интересная ситуация. На самом деле «перунивський» словарь - не единственный, заключенный по принципу «отсканирует СУМ и напечатай как свое». Но теперь, похоже, такие словари также могут попасть под санкции: ведь различий с «перунивським» там практически нет, потому что все снимали с одного первоисточника. То есть, если завтра другой сайт сделает онлайн-словарь на основе другой копии СУМ, Abbyy сможет и в этом случае доказать нарушение своих прав.

Более того - даже если бы лингвисты Академии наук доказали, что на самом деле это Abbyy нарушает их авторские права, используя «ворованный» словарь (хотя шансы на подобное развитие событий равны нулю), это должно точно такие же последствия, потому что «настоящие» авторы точно так же продали права, как это сделали «самозванцы».

Ситуация, сложившаяся на данный момент, - это ситуация тупика. Существующий лексикографический наследие советской науки фактически приватизировано, и любые попытки развивать словарные проекты на этой базе могут быть элементарно заблокированы новыми правообладателями.

Что делать в этой ситуации? Похоже, что лучшим выходом из этого тупика было бы появление совершенно нового лексикографического проекта. Причем изначально он разрабатываться по принципу General Public License и Creative Commons - свободного лицензирования, позволяющая любому беспрепятственно использовать и распространять конечный информационный продукт.

При этом реестр словаря (собственно перечень слов) можно позаимствовать и в словарей, «производных» от СУМ: к счастью, авторское право на словарный состав языка никому не принадлежит. Понятно, что реестр придется пополнить неологизмами и заимствованиями, и не помешает почистить «старый» реестр от русизмов, в свое время попали в СУМ не так с лингвистических, как по идеологическим соображениям.

Самая сложная часть задачи - это поиск иллюстраций к словам, то есть, примеров их употребления в художественных или публицистических текстах. Однако сейчас с этой задачей справиться гораздо легче, чем десять лет назад, а по сравнению с 1970-ми годами это проще на порядки. Более того, в Украине есть проекты по созданию корпуса текстов современного украинского языка (Другое дело, можно будет воспользоваться этим заделом для создания «свободного» словаря). Похоже, что начинать следовало бы с заключения мощной онлайн-библиотеки украиноязычных книг. Украиноязычные библиотеки в интернете есть, как и тексты на украинском на «русских» библиотечных сайтах, однако все эти ресурсы являются разрозненными, а показалось бы их объединить «под одной крышей». После этого поиск иллюстраций к словам из реестра словаря будет тривиальным: программным способом такие задачи решаются элементарно.

Понятно, что у этого проекта должно быть профессиональное лингвистическое «ядро»: на голом энтузиазме, без профессиональных знаний, такую ​​задачу решить невозможно. Впрочем, любой авторитетный вуз мог бы «потянуть» подобную координацию. Под такой проект нашлись бы и гранты, и не хватало бы желающих поддержать его частными пожертвованиями. При этом коллективное финансирование стало бы дополнительной гарантией того, что «ближе круг" не подпадет под искушение «монетизации» результатов этой работы.

Как бы то ни было, пока это единственный путь к созданию в Украине действительно нового, а не переписанного или украденного толкового словаря. Альтернатива - покупать «творчески списаны» с СУМ словари, или надеяться, что Abbyy НЕ прикроет завтра slovnyk.net окончательно.

TEXTY.ORG.UA - независимое издание без навязчивой рекламы и заказных материалов. Чтобы работать дальше, нам нужна ваша поддержка.

Пожалуйста, сообщите нам о вашем взнос на почту texty.org.ua () gmail.com

И кого волнует, что на самом деле этот «новый» словарь - это все тот же старый 11-томный СУМ?
В академических кругах его появление вызвало скандал: как же так, вы же взяли наш СУМ, старые статьи у вас с нашими иллюстрациями, к новым вы вообще иллюстраций ни подбирали - что же это такое?
Что делать в этой ситуации?